Vay thì ha hả, trả thì ngùi ngùi

Direct English translation

When borrowing, one is all smiles; when repaying, one is reluctant and downcast.

Equivalent English version

Easy to borrow, hard to pay back

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ ích kỷ, chỉ thích nhận về phần lợi cho mình: khi vay mượn hay được hưởng thì vui vẻ, hồ hởi, nhưng đến lúc phải hoàn trả thì tiếc rẻ, miễn cưỡng. Thường dùng để chê những người ham lấy không muốn trả, không sòng phẳng.
English explanation
Refers to a selfish attitude of gladly taking benefits but feeling reluctant and pained when having to give back. It is used to criticize people who are eager to receive but unwilling to repay or act fairly.